Deutsch-Kroatisch

dolmetscher kroatisch

Dolmetscher Kroatisch - Deutsch

Ein Dolmetscher spielt im persönlichen Umgang von Gerichten, Notaren oder Behörden (Standesämter, Polizei usw.) mit Menschen, die der Landessprache nicht, oder nur ungenügend mächtig sind, eine delikate Rolle für beide Parteien.

kroatisch dolmetscher

Er muss nicht nur eine mündliche Ausdrucksfähigkeit besitzen, um klar und effizient zu kommunizieren. Entscheidend für die Verständigung ist auch, und das möchte ich betonen, dass ein Dolmetscher mit beiden Kulturen vertraut ist und diese vermitteln kann.

Deshalb ist es nötig, ein Gefühl für kulturelle Unterschiede und die jeweilige Lebens- und Sprechsituation zu entwickeln, um die Aussagen richtig und fassettenreich wiedergeben zu können, sodass Handlungen richtig interpretiert und beurteilt werden können.

Bei mündlichen Übersetzungen ist es von hoher Bedeutung, dass der Übersetzer immer auf dem neuesten Stand der Dinge ist, die Entwicklung in verschiedenen Fachgebieten verfolgt und breite Horizonte hat. Anpassungsfähigkeit und Reaktionsschnelligkeit sind gefragt, um in schwierigen Bedingungen geschickt zurechtzukommen.